Centre d'accès aux droits étrangers

Center for access to foreign laws

UMS 2268

Accueil >> Programme Traduction du droit >> La collection la Lettre des lois

Programme
traduction du droit

Nos coordonnées

Juriscope
Téléport 2

23, Avenue René Cassin
BP 90194
86962 Futuroscope Cedex

Téléphone : 05 49 49 67 00
Fax : 05 49 49 67 01
Email :

NOUS SITUER (voir le plan)

Les traductions

Programme OHADA

Ou et comment trouver nos ouvrages ?
Code OHADA 2016

Voir cet ouvrage


汉法双语中国商事法典

汉法双语中国商事法典

 

 


Voir cet ouvrage


Droit chinois des affaires
Droitchinoisdesaffaires_traductioncommentee
Voir cet ouvrage


Recouvrement des créances

Voir cet ouvrage


Code civil roumain
Codecivilroumain_traductioncommentee
Voir cet ouvrage


Droit de l'arbitrage

Voir cet ouvrage


Traduction du droit et Droit de la traduction

Voir cet ouvrage


Droit des sociétés commerciales et GIE
societescommercialesetGIE_Bruylant2002
Voir cet ouvrage


L'entreprise et le droit

Voir cet ouvrage


Code civil allemand

Voir cet ouvrage


Harmonisation du droit des affaires

Voir cet ouvrage


Code civil de la Fédération de Russie



Voir cet ouvrage


Droit des assurances

Voir cet ouvrage


Sûretés

Voir cet ouvrage


Droit des entreprises en difficulté

Voir cet ouvrage


Contrat de transport de marchandises par route

Voir cet ouvrage


Droit commercial général

Voir cet ouvrage


Les études de droit
comparé


La collection la Lettre des lois

La collection‘’La lettre de lois’’.

 

Est-il possible d’exprimer de façon plus synthétique le projet des promoteurs de cette collection ? Ces quelques mots en suggèrent à la fois la modestie et l’ambition.

 

La modestie en premier. Le propos n’est pas de fournir une réflexion approfondie, voire des commentaires, sur les réformes législatives qui modifient, profondément parfois, les systèmes juridiques de nombreuses nations, notamment de celles d’Europe centrale et orientale. L’intention est seulement d’en donner une présentation destinée à en faciliter l’intelligence à un lecteur de langue française.

 

L’ambition est autre. Elle est de fournir à ces lecteurs une version française, aussi fidèle que possible, des grandes lois étrangères contemporaines. Les juristes connaissent la complexité de cet exercice particulier qu’est la traduction de textes juridiques étrangers. Ils savent aussi, mieux que d’autres, les dangers que recèle la tentation de les découvrir, faute de mieux, dans une version anglo-saxonne.

 

Il faut de grandes qualités de juriste et de linguiste, une bonne dose de courage aussi, à ceux qui osent affronter les difficultés de la traduction du droit.

 

Juriscope remercie vivement ceux qui s’y sont essayé, en espérant que leur exemple sera suivi par d’autres dont il est prêt à accueillir les travaux.

 

Droit_chinois_des_affaires_edition_bilingue_chinois_francais_traduction_commentee

 

Nouveauté 2013 : Droit chinois des affaires

 

Traduction_nouveau_code_civil_roumain

 

Nouveauté 2013 : Nouveau code civil roumain

 

Code civil allemand

 

 

Code civil de la fédération de Russie