      |
 |
| For
the access to foreign laws and the promotion of French & French-speaking countries
laws |
Designed on
the basis of net information, Juriscope proposes documentation
services to legal professionals, public authorities, and institutions that represent
various professional groups. In this respect, our services vary from a simple delivery of
requested documents (statutes, court decisions, etc.) to a more elaborate documentary service (adding our commentaries,
analyses, comparatives studies, etc) in the language of our client. We do this in all
domains of law and for all countries in the world. |
Going beyond
the traditional functions of a documentation centre or a library, Juriscope carries
out multiple functions. For this purpose, it relies on : |
 |
Its multilingual legal
experts who are capable of tracing pertinent information. They may provide insight into
the current and future evolutions of the law in a given domain and country. |
 |
Its new technology
facilities, on-line data banks, CD-ROMS, permanent foreign corespondents and specialists. |
 |
Its interpreters. In this
regard, Juriscope provides its clients with a list of interpreters, offering them a
wide range of translation work. Furthermore, Juriscope reviews the translation work
done by its collaborators in order to eliminate possible linguistic and substantive
errors. |
|
After
consolidating its first experience, Juriscope has diversified its activities in
closely-related areas of its principal mission.
Juriscope has been instrumental in developing the spread of information in European
law by publishing a CD-ROM named Transposial, in
collaboration with the TRANSACTIVE company. This CD-ROM features the totality of European
directives and their transposition into French law.
Juriscope has also produced an Internet guide called Jurisite
on CD-ROM. The index provided on this CD-ROM enables one to get access to more than
one thousand selected legal sites. Moreover, Juriscope offers training to the university community, especially to
Doctorate departments and directors of Masters programs (i.e. DEA), wishing to
familiarise them with the new information technology.
These activities have encouraged public authorities to invite Juriscope to
participate in their own programs regarding law circulation. In this manner, it shared a
good deal in the translation of basic French law, including the Codes, into English and
Spanish. The selection of Juriscope for such works is undoubtedly
justified by its previous experience with French Co-operation in the name of which it
leads the project as master of works. In that quality, it supervised the translation into
English and Portuguese of the OHADA Treaty (Organisation pour lHarmonisation en
Afrique du Droit des Affaires) and of the six uniform Acts.
The promotion of uniform African commercial law, inspired by the French model, has led the
Ministry of foreign affairs, in view of the lack of initiative from the private sector, to
request Juriscope to ensure the publication of the OHADA
Code (so far, 8000 copies have been printed) commented by African lawyers (law
professors and practitioners) and printed by an African printing house. Furthermore, in
collaboration with the Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) and the Ministry of
Foreign Affairs, Juriscope is currently involved in, the preparation of university
materials devoted to OHADA and a quarterly review dedicated to uniform
African law which will mobilise university professors and major law firms.
Juriscope also has a role in research proceedings. Indeed, the National Centre for
Scientific Research is a founding member of the original Juriscope Grouping. On the
other hand, Juriscope is a member of the Groupement de Recherche (GDR) of
comparative law and has taken an important part in a study of access to and the
implementation of a network of documentary resources in several centres in France. |
As the
original structure in the form of a Groupement dIntérêt Public expired in June
2000, the partners have wished to reinforce their
partnership in Research. To this end, they decided to establish a new structure called
"Unité Mixte de Services" (UMS) under the supervision of C.N.R.S. This new
structure helps Juriscope maintain its activities with the aim of creating its own
Internet server and new activities in legal studies and research adapted to the new
documentary resources, promoting the laws of French-speaking countries and the circulation
of French law abroad. |
 |
 |
|
 |