Centre d'accès aux droits étrangers

Center for access to foreign laws

UMS 2268

Accueil >> Détail Actu

Programme
traduction du droit

Nos coordonnées

Juriscope
Téléport 2

23, Avenue René Cassin
BP 90194
86962 Futuroscope Cedex

Téléphone : 05 49 49 67 00
Fax : 05 49 49 67 01
Email :

NOUS SITUER (voir le plan)

Les traductions

Programme OHADA

Ou et comment trouver nos ouvrages ?
Code OHADA 2016

Voir cet ouvrage


汉法双语中国商事法典

汉法双语中国商事法典

 

 


Voir cet ouvrage


Droit chinois des affaires
Droitchinoisdesaffaires_traductioncommentee
Voir cet ouvrage


Recouvrement des créances

Voir cet ouvrage


Code civil roumain
Codecivilroumain_traductioncommentee
Voir cet ouvrage


Droit de l'arbitrage

Voir cet ouvrage


Traduction du droit et Droit de la traduction

Voir cet ouvrage


Droit des sociétés commerciales et GIE
societescommercialesetGIE_Bruylant2002
Voir cet ouvrage


L'entreprise et le droit

Voir cet ouvrage


Code civil allemand

Voir cet ouvrage


Harmonisation du droit des affaires

Voir cet ouvrage


Code civil de la Fédération de Russie



Voir cet ouvrage


Droit des assurances

Voir cet ouvrage


Sûretés

Voir cet ouvrage


Droit des entreprises en difficulté

Voir cet ouvrage


Contrat de transport de marchandises par route

Voir cet ouvrage


Droit commercial général

Voir cet ouvrage


Les études de droit
comparé


Code civil allemand






Code civil allemand - Bürgerliches Gesetzbuch BGB.

Fiche technique :

Code civil allemand - Bürgerliches Gesetzbuch BGB.

Traduction commentée

Auteurs : R. Legeais, M. Pédamon, G. Lardeux, C. Witz

Coordination : R. Legeais et M. Pédamon

Coéditeurs : Dalloz – Juriscope-CNRS

Edition : 05/2010

ISBN : 2-913556-05-1

Nombre de pages : 704 p.

 

Présentation :

Le code civil allemand (Bürgerliches Gesetzbuch ou BGB) a toujours suscité un immense intérêt dans le monde juridique international. Le Professeur Raymond Saleilles l’a salué comme l’œuvre « la plus considérable » de son époque, « destinée à servir de point de départ à une nouvelle évolution générale du droit comparable, toutes proportions gardées, à ce qu’avait été le développement scientifique issu de l’apparition du code civil français à l’aube du 19ème siècle ».

Par ses qualités formelles et la technique législative qu’il met en œuvre, le BGB retient l’attention du juriste. Le BGB qui compte 2385 paragraphes depuis l’origine est divisé en cinq parties : une partie générale suivie de quatre parties spéciales : droit des rapports d’obligation, droit des biens, droit de la famille, droit des successions. Cette répartition est celle des traités de Pandectes. La partie générale constitue certainement la grande innovation du BGB et l’héritage le plus manifeste de la science pandectiste. La précision, la technicité et la rigueur qui ont inspiré le BGB et qui portent la marque du conceptualisme allemand du 19ème siècle ont toujours fait l’admiration des juristes étrangers. Aussi le BGB avait-il déjà fait l’objet de traductions en langue française de très grande qualité. Néanmoins, au vu de l’importance des modifications qui ont été apportées au BGB depuis la fin de la seconde guerre mondiale, d’abord par la modernisation du droit des personnes et de la famille puis celle du droit des obligations, Juriscope a fait réaliser cette nouvelle traduction, coéditée avec Dalloz.

 

Les auteurs :

Raymond LEGEAIS, doyen honoraire de la Faculté de droit et des Sciences sociales de l’Université de Poitiers, a longtemps enseigné le droit civil et le droit comparé. Il est docteur honoris causa de l’Université de Marbourg et membre titulaire de l’Académie internationale de droit comparé.

Michel PEDAMON, professeur émérite à l’Université Panthéon-Assas (Paris II), a enseigné le droit civil, le droit commercial et le droit allemand. Il est docteur honoris causa de l’Université de Munich.

Gwendoline LARDEUX, professeur à l'Université Paul Cézanne (Aix-Marseille III), enseigne le droit civil, le droit international privé et le droit comparé à. Elle y co-dirige le Master 2 Recherche Droit international. Sa thèse portait sur "Les clauses standardisées en droit français et en droit allemand".

Claude WITZ, professeur à l’Université de Strasbourg, détaché à l’Université de la Sarre, où il codirige le Centre juridique franco-allemand. Auteur de nombreuses études consacrées au droit privé allemand, dans une perspective comparative franco-allemande, il est membre titulaire de l’Académie internationale de droit comparé.